Monday, July 26, 2010

BUKAN FALSAFAH REKAAN

"SEKSA"

Aku bercuti ke bandar bersejarah Melaka tidak beberapa hari lalu. Satu agenda wajib bagi anak-anakku adalah berendam di kolam renang di hotel tempat kami menginap. Aku yang tidak gemar berendam malah tidak tahu berenang hanya berdiri di dalam air menemankan anak-anakku. Untuk tidak kelihatan terlalu janggal, kugoyang-goyangkan badan sedikit dan kubasahkan rambut agar kelihatan seperti sedang berenang-renang kecil.

Nak berpaut pada pelampung, sudah tentu aku tenggelam.

Selang beberapa ketika, satu kumpulan tiba-tiba datang ke sisi kolam renang...sekurang-kurangnya 5 orang; 1 dewasa, 1 remaja dan 3 anak-anak. Kukira mereka pasti anak-beranak di samping sepupu-sepapat mereka. Mereka cukup riuh.....seolah-olah mahu menjelaskan "we come; we concur". Aku kagum apabila si bapa mengajak anak-anak kecilnya membuat regangan (stretching) sebelum mula bermain air. Tiba-tiba katanya:

"you all must get steam first before you swim" ......dalam telo Cina yang agak pekat (terjemahan: ku "kamu perlu "ghairah" dulu sebelum mula berenang").

Ah! kataku; Ini tentu akan menarik. Mereka anak-beranak mula bermain dan masing-masing berbicara di dalam bahasa Inggeris..yang iras-iras "Pua Chu Kang" tapi disebut dengan selamba. Si bapa berenang berhampiran kami...tiba-tiba katanya:

"You want to play ah...let me competition you!" (terjemahan: " kamu nak main-main ye...mari aku pertandingan kamu".

Aku yang mulanya berenang-renang kecil mula menghimpit ke tepi kolam. Belum cukup aku mencerna terjemahan kata-katanya, tiba-tiba dia menjerit ghairah kepada anaknya lagi:

"ohhh...you want to be the referee...you must be on top" (terjemahan: oh..kalau kau nak jadi pengadil, kau mesti di atas"

kali ini isteriku pula yang menahan ketawa. Bagi aku, tidak salah mahu memperkukuhkan penguasaan bahasa Inggeris dan latihan dari kecil adalah satu disiplin yang terbaik. Namun seksanya bila kita mencuba keterlaluan sehingga bahasa sendiri tertinggal jauh-jauh. Mahu berbahasa, betulkan struktur asasnya dahulu. Bila dihentam-keromo, kita di sekeliling pula yang terseksa.

Inilah agaknya punca bila sarikata VCD haram yang kubeli tiba-tiba menterjemahkan "Are you nuts?" : "adakah kamu kekacang?"

2 comments:

  1. Terjemahan sarikata yang 'bngong' bukan saja pada vcd/DVD haram.. tapi dai pawagam pun sama..

    ReplyDelete
  2. Who's in Charge..."Siapa yang di dalam Cas?"

    ReplyDelete